Un viaje tan largo como el nuestro

Escritora María Quintana y su libro con una historia de alto vuelo (foto: Facebook de la autora).

La cigüeña Kalak vive con su familia en un lugar donde todo se está destruyendo. Un día deciden volar hacia otra parte. ¿Qué significa irse de su tierra con la esperanza de tener una vida nueva? De eso trata el libro El viaje de Kalak, escrito por la hispana María Quintana, con los dibujos de la quebequense Marie-Noëlle Hébert.

Por César Salvatierra

En el Café La Rue del barrio Villeray, en Montreal, tiene lugar una fiesta de vecindario. Es julio del 2016. Al interior, un concierto de voces fluye en conversaciones. El verano se cuela por las ventanas y toca las mesas, las tazas, las copas del vino que se entibia. En una sala del lugar dos Marías se conocen. María Quintana y Marie-Noëlle Hébert. El francés de la hispana María es tan exquisito como el español de la quebequense Marie. Mejor hablemos en inglés.

Por entonces, María llevaba menos de un año en Canadá. Marie-Noëlle toda su vida. María había emprendido su viaje desde su natal España pasando por Argentina e Italia antes de llegar a Canadá. Marie-Noëlle trabaja en la STM  (Servicio de Transporte de Montreal) a tiempo completo y en sus ratos libres cogía lápices y papel para ilustrar en blanco y negro la colorida realidad. La española María enseña italiano y español en distintos lugares de Montreal, también escribe historias, y eso le interesó a Marie-Noëlle.

La hispana María escribía un libro infantil, El viaje de Kalak, la historia de una cigüeña que vuela lejos, que migra con un equipaje de esperanza dejando atrás su hogar. Mientras la escuchaba, la ilustradora Marie-Noëlle imaginaba la punta de sus lápices delineando los trazos de la historia.

Marie-Noëlle Hébert y María Quintana en el café donde se conocieron (foto: Hispanophone).

— Desde que María me mostró sus avances de El viaje de Kalak vi en ella la determinación y persistencia que me convencieron de colaborar con este proyecto, y esto fue especial para mí porque en realidad yo tengo mucho miedo a las aves — confiesa entre risas Marie-Noëlle.

— Finalmente, encontramos en España una editorial que se interesó en el libro. Nos pidieron tres muestras, les gustó y aceptaron — cuenta María Quintana.

Después de nueve meses de trabajo nació con textos y dibujos la historia de una cigüeña inmigrante. Era mayo del 2018. La editorial española Cuento de Luz publicó El viaje de Kalak y ha distribuido el libro en España, Canadá y los Estados Unidos en sus versiones castellana e inglesa.

Primeros borradores de Kalak del lápiz de Marie-Noëlle Hébert.

El viaje de Kalak narra la travesía de una cigüeña y su familia que al carecer de buenas condiciones de vida en su tierra natal, deciden alzar vuelo y migrar hacia nuevas tierras. En la portada del libro un cielo gris envuelve y presagia las condiciones del viaje que atravesarán. Sin embargo, como todo gran viaje de mudanza, el trayecto no es sino el comienzo del verdadero viaje una vez que las patas pisan tierra firme: la inmigración. En su ruta, Kalak, la cigüeña, dirige también a otras de su especie: unas hospitalarias y otras menos, las cuales complementan la aventura de construir el nuevo nido en tierras lejanas y ajenas.

El libro ha sido publicado por la editorial Cuento de Luz en tapa dura y papel ecológico hecho con elementos de piedra. La calidad del papel ha dotado a las ilustraciones de un efecto de movimiento agradable al tacto y a la vista. Este trabajo prueba que una buena historia con un tema universal supera las barreras culturales y hermana a los diferentes en su diversidad: una historia escrita por una hispana acompañada de pinceladas quebequenses. El argumento y el tono de relato infantil nos remite además a las voces de nuestro primer pasado: papá o mamá contándonos el cuento de las buenas noches. También trae a discusión un tema de actualidad que yace en las noticias, en las calles, en la mesa familiar. La inmigración que nos rodea y que a veces, bien o mal, nos sobrepasa.

Hoy, María Quintana es maestra en el Instituto Español de Montreal, una escuela con cerca de 50 años de experiencia que enseña la lengua española y la cultura hispanoamericana a los hijos de hispano-hablantes radicados en Montreal, y también a niños y jóvenes que no necesariamente provienen de familias hispanas. El Instituto Español de Montreal realizó en marzo último una actividad lúdica y didáctica donde sus alumnos leyeron el libro de María. La idea era familiarizarse un poco con una historia inmigratoria que toca sus historias personales y su entorno en Canadá, un país hecho por inmigrantes. Luego, los niños dibujaron sus propias cigüeñas, les pegaron recortes coloridos a su alrededor y compartieron la sabiduría sencilla de la niñez que los adultos pocas veces escuchamos: su interpretación de ese viaje de Kalak que todos los que inmigramos  llevamos dentro.

Puede adquirir el libro aquí.

Cover Image

Alumnos del Instituto Español de Montreal con sus propias cigüeñas (foto: IEM).

César Salvatierra es bachiller en Estudios hispánicos en la Universidad de Montreal. Especialista en la promoción de la cultura hispanoamericana en Quebec. Es redactor y relacionista público de HispanophoneLea más artículos del autor.